Windows 7 Home Premium no Submarino.

Jerry Seinfeld é o novo garoto-propaganda da Microsoft

— Em: Notícias Comente!

Jerry Seinfeld.Chamar um senhor de 54 anos de "garoto" é meio forçado, mas enfim. Hoje veio à tona a contratação de Jerry Seinfeld, comediante americano, pela Microsoft, para participar de comerciais do Windows Vista. Seinfeld, famoso por sua sitcom homônima, receberá a bagatela de U$ 10 milhões pelo trabalho. Nada mal, hein?

A contratação de Seinfeld é uma resposta direta (e tardia) à bem-sucedida campanha Get a Mac, da Apple. Nela, dois homens, um jovem e descolado, e outro balofo e retrógrado, representam Mac e PC/Windows, respectivamente. Os comerciais são divertidíssimos, e cativam bastante. Mas, agora a Microsoft tem um concorrente à altura do cara do Mac, e quem já assistiu ao menos um episódio de Seinfeld (meu caso), série que durou nada mais, nada menos que dez temporadas, sabe que o novo "PC guy" é bom.

Nessa nova leva de comerciais, Seinfeld contracenará com Bill Gates, sob o lema Windows, no walls (em português, "Windows, não paredes" "Windows, sem paredes"). De acordo com a PC Magazine, a intenção é "quebrar barreiras que impedem que pessoas e idéias se conectem". Não entendi bolhufas, mas confio que vem coisa boa por aí.

No total, a Microsoft está torrando U$ 300 milhões nessa campanha, que começou com o experimento Mojave, e tem por objetivo resgatar a moral do Vista. O encarregado dessa difícil missão é Alex Bogusky, sensação do meio publicitário. Além de tirar o estigma negativo do Vista, Bogusky tem como missão deixar a Microsoft mais "cool". Será que ele consegue?

Quem escreveu?

Gravatar

Rodrigo P. Ghedin. Paranaense, 22 anos, bacharel em Direito e aficionado por informática. Windows-user desde 1996. Powered by "PC frank" (7 Ultimate) e Dell Vostro 1000 (XP Home).
Posts deste autorMande um e-mail

  • Fabrício
    Logo que eu li a notícia, lembrei logo da Apple, haha. :D
  • Rafael
    Espero que isso seja realmente engraçado e inovador.
    Uma resposta à altura.


    Hey! I am Pc.
  • Guedim, acho que o que você não entendeu é que Windows = Janelas

    então o que ele quis com o texto é dizer "Janelas, não paredes"
    janelas abertas.... algo assim.
  • Savio, eu sei que "Windows" é janelas... E ele quis dizer "Janelas, não paredes" sim. Se quisesse dizer "Janelas abertas", teria escrito "opened windows, no walls" ;) .

    []'s!
  • Caio
    O que o Savio disse é correto Ghedin. Ele não diria "opened windows", isso seria forçar o slogan.

    Ele colocou o 'no walls' pra deixar a entender o sentido de janela, uma coisa que pode ser (e nesse caso é) aberta. Ao contrário de parede, que é "fechado"
  • hehe... fui trazido pros comentários por causa da tradução feita de "Windows, no walls" para "Janelas, não paredes" também =p acho que se fosse "não paredes" o original seria "not walls" rs... Uma tradução mais correta seria mesmo "Janelas, sem paredes".

    to curioso pra ver as novas propagandas =)
  • Gente, não existe a palavra "opened" , o passado particípio do verbo To Open é "open" mesmo. Com em "He open the window as the girl passed by his house" ou "The hunt season was open when the man went to the walkabout"
  • Herculles
    Bem interessante! Realmente as propagandas da Apple são boas e engraçadas e imagino que o novo garoto propaganda da Microsoft venha a fazer um excelente trabalho para tirar esse estígma de "empresa inescrupulosa", das suas costas! Até eu pensava isso, por isso escrevia "M$", mas ví que ela é que nem a maioria! Enfim, espero que a Microsoft se sai bem nessa nova campanha!
  • Diogenes está totalmente correto, não existe opened.
    O Caio me entendeu corretamente. O slogan não pode ser tão banal, uma coisa que você ve e entende o significado de cara, sempre é jogado uma "pegadinha", principalmente por grandes empresas de marketing... se o cara colocar, Open Windows, no walls, fica uma coisa muito banal.
    E realmente o que o Johnny falou está certo. No walls na verdade significa "Sem Paredes" e não "Não paredes" como eu falei.
    estou ansioso por essa campanha, tenho uma empresa que trabalha com publicidade, então essas coisas sempre me intrigam :P
  • Vamos colocar os pingos nos is :) .

    Na parte da tradução eu realmente estava enganado. "Janelas, sem paredes" faz mais sentido, e é mais impactante, no sentido marketeiro da coisa.

    Só que opened existe sim, é o passado do verbo open. Ou então o dicionário Longman está errado...

    []'s!
  • é... eu também me recordo de existir opened... apesar de que é uma forma que, até onde eu sei caiu em desuso. tipo aquelas palavrinhas da nossa lingua-mãe que ninguém usa, mas que existem? rs...
  • Renée
    Wow!!!!


    Jerry Seinfeld...

    Quem já viu ele, sabe o quanto o mesmo é magnífico em suas apresentações.

    Acho que dessa vez a M$ está perto de dar um tiro certeiro em sua estratégia de Marketing.
  • Gerson Rodrigues Junior
    "quebrar barreiras que impedem que pessoas e idéias se conectem”

    Acho que querem dizer é que a "janela" não isola você do mundo (como uma parede), mas sim conecta (através de uma janela você enxerga o mundo lá fora)
  • "Opened" pode até existir, mas não é o caso de "opened windows" isso eu posso garantir. Em Open Windows o "open" funciona como adjetivo e como adjetivo não existe a forma opened, existe sim como verbo e é usado para dar ideia de ação ou inicio de ação como em "The game opened with the national anthem." (trecho do site dictionary.com). Mas afinal por que estamos discutindo isso mesmo ?
blog comments powered by Disqus
site statistics